Categoria

Internacional

Crapula Edizioni, Filologicon Crapula, Internacional, letteratura e altri buchi, Lupus in Crapula

Ô Metis – Numero I, Febbraio 2013

(o  scarica qua) Nel primo numero: Edizioni Crapula Genealogia di un titano I perforatori Sensi unici Filologicon Crapula Eraclito in Stobeo, Florilegio Esiodo, Le opere e i giorni Essere e vento Letteratura et altri buchi Kafka-Lynch : la faccia stessa del mistero D’eternità o d’avanguardia Appunti di lettura: Antonio Moresco Flanagan’s Wake Le metamorfosi Cave canem Sulla Specie Usteron proteron o il gene idiota Kant ovvero can’t Lo stimolo e lo sprone L’albero della memoria Tecnica, tecnica! Hanno collaborato: Antonio Galimany,…

Leggi tutto
Articoli correlati
Fiaba Bianca
27 Ottobre 2018
Istanze di delirio
3 Ottobre 2018
F. Kafka – Lettere a Milena, p44
10 Giugno 2018
Articoli correlati
Al di là delle Mura
8 Aprile 2019
Il messaggero
23 Novembre 2018
Come tutti gli altri
24 Ottobre 2018
Articoli correlati
Ô Metis 3 – Lavori in corso
6 Marzo 2014
2013 Crapula Excellence Collection
4 Gennaio 2014
Ô Metis II, parerga e paralipomena (5): il buco
22 Ottobre 2013
Crapula Edizioni, Filologicon Crapula, Internacional, letteratura e altri buchi, Lupus in Crapula

Ô Metis II

O Metis n.1, Teaser of crapula club magazine by crapulaclub.wordpress.com, motion & graphic design by Chiara Perrone from Claritazita on Vimeo. L’avevamo detto, mi pare, che Ô Metis, la rivista, è un semestrale, e che sei più sei fa dodici – ma insomma poi quante cose uno dice e un altro dimentica, soprattutto in questo luogo dove il detto conta almeno poco quanto il non detto. Buchi e oblii. Allora se sei più sei fa dodici, il numero due di Ô Metis…

Leggi tutto
Articoli correlati
Al di là delle Mura
8 Aprile 2019
†Interpolazione†
1 Febbraio 2019
Il messaggero
23 Novembre 2018
vértigo horizontal
Internacional

I perforatori

di Antonio Galimany traduzione di Alfredo Zucchi *** Gli esecutori contano le perforazioni. La notte avanza senza contrattempi e la mezza luna è un fuoco debole che illumina appena la campagna senza contorni – un piano statico e nudo, privo di ogni artificio. Questo tratto intercambiabile della geografia in cui si muovono non gli permette mai ricordare dove l’hanno fatto l’ultima volta. Sono abituati a viverlo come un inizio perpetuo. Contare le perforazioni è la parte più fastidiosa del procedimento….

Leggi tutto
Articoli correlati
Parodia, esasperazione e degradazione: Alberto Laiseca, lettore di Borges
1 Dicembre 2019
Saer, Aira, Laiseca: tre momenti della letteratura argentina
29 Novembre 2019
La finzione Laiseca
29 Novembre 2019
Internacional

Franz Kafka – Lettere a Milena

Franz Kafka Lettere a Milena Traduzione di Marco Rincione *** Kafka, Briefe an Milena, erweiterte und neu geordnete Ausgabe, herausgegeben von J. Born und M. Müller, Fischer, Frankfurt am Main 2015¹⁵, pp. 379-381. Eventuali note a piè di pagina sono anch’esse tradotte dall’edizione citata. [Aprile 1920] Merano-Maia Bassa, Pensione Ottoburg Cara signora Milena, quella pioggia, durata due giorni e una notte, è appena cessata – probabilmente solo per il momento –, ma è comunque un avvenimento da festeggiare, e io lo…

Leggi tutto
Articoli correlati
Parodia, esasperazione e degradazione: Alberto Laiseca, lettore di Borges
1 Dicembre 2019
Saer, Aira, Laiseca: tre momenti della letteratura argentina
29 Novembre 2019
La finzione Laiseca
29 Novembre 2019