Filologicon Crapula

NOTA ALLA TRADUZIONE

Quando mi sono deciso a tradurre una selezione delle Favole di Esopo, sono stato a lungo indeciso davanti a un bivio. La mia indecisione era dettata dal contemplare o meno nella traduzione anche le ben note “morali” che chiudono ciascuna favola. Le morali, per quanto considerate inseparabili dal racconto, sono spurie, ovvero non appartengono al testo tramandato oralmente, ma sono state innestate – fino in epoca cristiana – per dare uno e un solo senso alle favole di Esopo. Che,…

Leggi tutto